quinta-feira, 21 de novembro de 2013

A Hipótese do Evangelho Hebraico

A hipótese do Evangelho Hebraico (ou hipótese do Proto- Evangelho ou hipótese do Evangelho Original ) avança a proposta de que o apóstolo Mateus compôs um evangelho primitivo em hebraico ou aramaico, baseado nas tradições do evangelho oral. Origina-se com um dos primeiros escritores cristãos, Papias de Hierápolis, e foi então repetido pelos Padres posteriores da Igreja, incluindo Jerônimo. Essa hipótese sobreviveu até o período moderno, onde estudos mais recentes têm mostrado que essa hipótese é insustentável para o Evangelho completo de Mateus que possuímos.


Composição de Mateus: Consenso Moderno

O Evangelho de Mateus é anônimo: o autor não é mencionado no texto, em nenhum lugar ele afirma ter sido testemunha ocular de eventos que narra, e a inscrição "Segundo Mateus" não fazia parte das primeiras edições deste evangelho. Este evangelho provavelmente se originou em uma comunidade judaico-cristã na Síria romana no final do primeiro século dC, e não há dúvida entre os estudiosos modernos que ele foi composto em grego koiné, a língua cotidiana da época. O autor anônimo baseou-se em três fontes principais: o Evangelho de Marcos, a coleção dos provérbios conhecidos como a fonte Q, ambas em grego, e o material exclusivo de sua própria comunidade , denominado “M”. Marcos e Q foram fontes compostas escritas em grego, mas algumas das partes de Q podem ter sido traduzidas do aramaico para o grego mais de uma vez. M é relativamente pequeno, apenas 170 versos, composto quase exclusivamente de ensinamentos, que provavelmente não foi uma única fonte , e enquanto alguns deles podem ter sido escritos , a maioria parece ter sido oral.

A Base da hipótese do Evangelho Hebraico: Papias e os padres da Igreja Primitiva

A ideia de que alguns ou todos os evangelhos foram escritos originalmente em um idioma diferente do grego começa com Papias de Hierápolis , cerca de 125-150 d.C. Em uma passagem com várias frases ambíguas, ele escreveu: " Mateus recolheu os oráculos (Logia ou ditos ou sobre Jesus ) na língua hebraica ( Hebraidi dialektōi, ou talvez, alternativamente, “Estilohebraico") e cada um deles interpretado ( hērmēneusen ou" traduziu" ) o melhor que podia”. Por Papias “hebraico" teria significado “aramaico”, a língua comum do Oriente Médio ao lado grego koiné. Na prática isso implica que Mateus foi escrito originalmente em hebraico (aramaico), mas o Mateus grego (que é a versão que possuímos) não revela nenhuma das marcas indicativas de uma tradução. 

Os estudiosos apresentaram várias teorias para explicar Papias: talvez Mateus escreveu dois evangelhos, um, agora perdido, em hebraico, e o outro, que é a nossa versão grega, ou talvez a Logia era uma coleção de ditos e não o evangelho em si , ou por dialektōi Papias pode ter tentado dizer que Mateus escreveu no estilo hebraico, em vez de na língua hebraica . No entanto, em função deste e de outros informações São Jeronimo (cerca 327-420 d.C.) afirmou que todas as comunidades cristãs judaicas compartilhavam um único evangelho, idêntico ao Mateus hebraico ou aramaico, e ele também alegou ter encontrado pessoalmente o evangelho em uso entre algumas comunidades na Síria .

O testemunho de Jeronimo é visto com ceticismo pelos estudiosos modernos. Jerônimo afirma ter visto um evangelho em aramaico que continha todas as citações que ele atribui à ele, mas pode ser demonstrado que alguns deles nunca poderiam ter existido em uma língua semítica . A afirmação de Jerônimo de ele próprio ter produzido todas as traduções também é suspeita, já que muitos deles são encontrados em escritores anteriores, como Orígenes e Eusébio. Jerônimo parece ter atribuído estas citações do Evangelho dos Hebreus, mas parece mais provável que havia pelo menos dois e, provavelmente, três evangelhos judaico- cristãos antigos, sendo que apenas um deles estava escrito em uma língua semítica .




Nenhum comentário:

Postar um comentário